打工仔日日做到無停手,一年「射波」數次也合情知理,給自己放個假,放鬆之餘又不用扣減大假,多麼好。
「射波」一詞的起源
「射波」一詞原意思是指,在沒有任何通知的情況下曠工,不過近年來的意思變成請病假的意思,以下是在網上收集的射波起源傳言︰
- 在廣東話中,「射波」與「卸膊」發音近似,用作暗示那些不負責任的員工,在未經申請的情況下,私自放假,令其他人要幫忙處理其工作。
- 來自日文「サボる」,發音近似「射波 Lu」,而這個日文詞語則來自法文「Sabotage」,在日文和法文中有「忽視工作」的意思,也有「破壞」或「勞動爭議期間工人摧毀生產設施的行為」的意思。
- 將工作責任好像「射波」般,令工作脫離自己的掌控,不理會後果,將責任交由其他隊友負責的意思。
「射波」Call Sick 的準備
「射波」最重要的是令公司沒有任何反駁你的證明,不要傻傻的以為請病假後,可以肆無忌憚地去玩,玩也要玩得聰明一些,以下是一些「射波」貼士︰
要用正式通知方法
最好的方法是使用電郵通知人力資源部,也緊記要將電郵 CC 給上司和相關的同事,這樣萬一他們其中一個因事而沒有上班,也有其他人知道你今天為什麼不在辦公室內,電郵是最好的通知方法。
除了以電郵通知外,也可以致電相關同事,告知今天因抱恙,而未能上班。
切忌使用非正式的通知方法,有些職場新人以為在 WhatsApp 或 Line 等等的即時通訊軟件上通知即可,因為有些軟件提供修改和刪除的功能,公司隨時可以不承認這些申請。
選最適當的時間發出通知
「射波」一般沒有理由在前一天晚上就發出通知,除非是非常嚴重的事件,例如入院之類,一般在早上起床的時間是最佳通知時間,這樣也比較自然,假設你是在起床時發現身體不適,便立即通知公司今天不能上班,這樣別人在時間點上也不能質疑你什麼。
訊息盡量精簡
有些打工仔在請假時輸入很多身體不適的症狀,特別是使用英文,出現很多平時很少接觸的字詞,令人很難在不查字典下明白整個訊息的內容,以下為範例︰
Dear all,
I am not feeling well and get a fever. I would like to take sick leave today.
Regards,
ABC
類似這樣地精簡即可,身體不適還長篇大論?不會引起別人的質疑嗎?
醫生紙
「射波」的最佳理由,就是有專業的醫生證明你確實是不適合上班,有醫生證明,公司也不好說你什麼。
而且有很多公司也需要出示醫生證明,沒有醫生紙,可能被公司當作曠工處理。
其他「射波」理由
除了身體不適外,職場上也經常有各式各樣的奇怪「射波」理由,一起看看吧!
家人突然出事
家人突然出事是一個較常用的「射波」理由,不過不能經常使用,很容易令人懷疑。
大塞車
塞車也是熱門的理由之一,但是現在的新聞很即時,如不是真的發生這種情況,很容易被別人捉出來。
結婚做兄弟姊妹
這是其中一個請假理由,不過這個理由應該是事先申請,而不是臨時通知公司。
結語
無論真假「射波」也好,也盡量令影響維持在最小的範圍內,不要為同事添太多麻煩,令同事不滿,在公司的日子也不會好過。
相關文章︰
80 後一名,有 2 次 Working Holiday 經驗。